BRZMIEĆ JAK NATIVE SPEAKER?

KILKA UWAG WSTĘPNYCH Po wielu żmudnych miesiącach spędzonych w pocie czoła na nauce języka obcego nareszcie osiągamy ten punkt, w którym zdania składamy bez wysiłku, nie zastanawiając się nad doborem słownictwa. Błędy gramatyczne są prawie niezauważalne. Pozostaje jednak drobny szczegół, który będzie nas zdradzać  – nasz akcent. Co możemy zrobić, aby brzmieć jak native speaker? …

BRZMIEĆ JAK NATIVE SPEAKER? Read More »

strona-roliczeniowa

„ABC” tłumaczeń: strona rozliczeniowa, wycena, oryginał a kopia

Czym jest strona rozliczeniowa? Czym różni się od strony fizycznej? Ile trzeba zapłacić za tłumaczenie poświadczone „krótkiego dokumentu”? Czy tłumaczenie poświadczone może być wykonane na podstawie skanu? w poniższym artykule znajdą Państwo odpowiedzi na wszystkie najczęściej pojawiające się pytania. Strona rozliczeniowa w tłumaczeniu zwykłym Jednostką, z którą zawsze spotkamy się przy zamawianiu usługi tłumaczenia, jest …

„ABC” tłumaczeń: strona rozliczeniowa, wycena, oryginał a kopia Read More »

Najlepsza metoda nauki języka

Najlepsza metoda nauki języka

Czy istnieje najlepsza metoda nauki języka, która pozwoli w parę miesięcy opanować  słownictwo, reguły gramatyczne i zasady wymowy? Jak mogę brzmieć jak native speaker? Czy warto uczyć się języka z akcentem? Jak powszechnie wiadomo, nauka jest sprawą indywidualną i czasami metoda sprawdzająca się w przypadku jednej osoby, nie sprawdzi się w przypadku drugiej. Porady, które …

Najlepsza metoda nauki języka Read More »

tłumaczenie a lokalizacja

Jaka jest różnica między tłumaczeniem tradycyjnym a lokalizacją transkreacją i transliteracją?

Dla większości osób tłumaczenie jest czymś intuicyjnym i niewymagającym wyjaśnień. Jest to proces polegający na konwersji treści z jednego języka na drugi. Definicja ta oddaje jednak tylko część prawdy. Tłumaczenie, podobnie jak sam język, jest bardziej sztuką niż techniką a zatem tłumaczenie literalne, czyli dosłowne, może okazać się niewystarczające w przypadku obsługi klientów zagranicznych. W …

Jaka jest różnica między tłumaczeniem tradycyjnym a lokalizacją transkreacją i transliteracją? Read More »

Tłumacz przysięgły Tarnowskie Góry i Bytom

Kompetencje tłumaczy specjalistycznych

Jakie kompetencje powinien posiadać tłumacz specjalistyczny na poziomie języka? Oprócz doskonałej znajomości języka oryginału i języka przekładu w zakresie ogólnym tłumacz specjalistyczny powinien swobodnie posługiwać się specjalistycznym słownictwem danej dziedziny. W zależności od specjalizacji mówimy tu o różnych rodzajach kompetencji. Kompetencje tłumaczy tekstów prawnych Dokumenty prawne i biznesowe sporządzane w języku angielskim zawierają specjalistyczną terminologię, …

Kompetencje tłumaczy specjalistycznych Read More »

Tłumaczenia poświadczone Tarnowskie Góry i Bytom

Tłumaczenia poświadczone – kiedy są potrzebne?

Tłumaczenia poświadczone, inaczej uwierzytelnione lub, potocznie, przysięgłe, to tłumaczenia sporządzone przez tłumacza przysięgłego wymagane w wielu sytuacjach przez organy publiczne oraz instytucje. Zawierają pieczęć i podpis tłumacza przysięgłego, który posiada formalne uprawnienia do wykonywania takich tłumaczeń, tj. zdał organizowany przez Ministerstwo Sprawiedliwości egzamin państwowy oraz złożył przysięgę. Najbardziej istotnym elementem jest tu zamieszczana pod tłumaczeniem …

Tłumaczenia poświadczone – kiedy są potrzebne? Read More »